Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Bawa meci’a 2:10

מְצָאָהּ בָּרֶפֶת, אֵינוֹ חַיָּב בָּהּ. בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, חַיָּב בָּהּ. וְאִם הָיְתָה בֵית הַקְּבָרוֹת, לֹא יִטַּמָּא לָהּ. אִם אָמַר לוֹ אָבִיו, הִטַּמֵּא, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ, אַל תַּחֲזִיר, לֹא יִשְׁמַע לוֹ. פָּרַק וְטָעַן, פָּרַק וְטָעַן, אֲפִלּוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה פְעָמִים, חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג) עָזֹב תַּעֲזֹב. הָלַךְ וְיָשַׁב לוֹ וְאָמַר, הוֹאִיל וְעָלֶיךָ מִצְוָה, אִם רְצוֹנְךָ לִפְרֹק פְּרֹק, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר, עִמּוֹ. אִם הָיָה זָקֵן אוֹ חוֹלֶה, חַיָּב. מִצְוָה מִן הַתּוֹרָה לִפְרֹק, אֲבָל לֹא לִטְעֹן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף לִטְעֹן. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אִם הָיָה עָלָיו יָתֵר עַל מַשָּׂאוֹ, אֵין זָקוּק לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, תַּחַת מַשָּׂאוֹ, מַשְּׂאוֹי שֶׁיָּכוֹל לַעֲמֹד בּוֹ:

Jeśli znalazł go w boksie [nawet jeśli jest tam niestrzeżony, jak wtedy, gdy stragan jest otwarty], nie musi go zwracać. (Jeśli znalazł) w domenie publicznej, jest do tego zobowiązany. A gdyby był na cmentarzu [a on był Coheinem], nie mógł się z tego powodu uczynić nieczystym. [Ponieważ zwrot aveidah jest przykazaniem pozytywnym, a mianowicie. (Księga Powtórzonego Prawa 22: 1): „Zwróć je swojemu bratu”, a nieczystość Coheina (oznacza przekroczenie) pozytywnego przykazania (Księga Kapłańska 21: 6): „Święci będziesz”, a negatywne przykazanie (tamże 1): „Z powodu trupa nie stanie się nieczysty wśród swego ludu”. A przykazanie pozytywne nie zastępuje przykazania negatywnego i pozytywnego. Jeśli jego ojciec powiedział do niego: „Stań się nieczysty” (aby zwrócić aveidę), lub jeśli powiedział mu: „Nie oddawaj jej” [a aveida była w miejscu, gdzie jest micwa, aby ją zwrócić], on nie zwracajcie na niego uwagi, jest napisane (tamże 19: 3): „Człowieka, jego matki i ojca będziecie się bać, i będziecie przestrzegać moich sabatów”: Jeśli twój ojciec mówi ci, żebyś zbezcześcił szabat, nie zważaj mu. To samo dotyczy wszystkich micwot.] Jeśli rozładował i załadował (bestię), rozładował i załadował, nawet cztery lub pięć razy, jest zobowiązany (nadal to robić), o czym jest napisane (Wj 23: 5) : "Pomóż, pomóż." Jeśli on (właściciel osła) poszedł i usiadł (nic nie robiąc), mówiąc mu: „Skoro to jest twoja micwa, jeśli chcesz rozładować, rozładować”, jest zwolniony, jest to napisane (tamże): ” z nim." Ale jeśli on (właściciel) był stary lub chory, jest zobowiązany (wykonać micwę samodzielnie). Micwą Tory jest rozładunek [gratis], ale nie załadunek [gratis, ale za opłatą]. R. Szimon mówi: Również ładować [gratis. Halacha nie jest zgodna z R. Szimonem.] R. Yossi Haglili mówi: Jeśli dźwigała więcej niż (do zniesienia) brzemię, nie jest do tego zobowiązana, jest napisane (tamże): „pod swoim brzemieniem”—ciężar, który może unieść. [Halacha nie jest zgodna z R. Yossi.]

Poznaj quoting%20commentary do Bawa meci’a 2:10. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset